Le donjon du château

Notre ancien château-fort est l’emblème de la ville. A l’époque médiévale, son donjon atteignait 30 mètres de haut, avant qu’il soit démantelé par Louis XI. Il servit de prison jusqu’en 1876. Durant la Seconde Guerre mondiale, les Allemands l’utilisent comme poste d’observation.

La reconstruction du château : Ferdinand Florentin (1851-1942), officier de paix à Paris, passionné de patrimoine, acquiert le château en 1901. Il renforce les murailles et le donjon entre 1903 et 1906, construit le pavillon néo-gothique entre 1908 et 1911. Il y réside en fin de vie.
Son action a permis de préserver un élément identitaire majeur pour la ville.
Observe autour de toi
Va jusqu’à la porte du château. Depuis quand est-il inscrit à l’inventaire des monuments historiques ?
Parcours touristique et patrimonial
Retournez sur vos pas pour rejoindre la rue du Bercail. Sur votre gauche, vous remarquerez une façade quelque peu surprenante, qui ne sera pas sans vous rappeler la maison Picassiette à Chartres. Vous arrivez place du docteur Drouin.

The castle dungeon
Our old fortress is the emblem of the city. In medieval times, its keep reached 30 meters high, before it was dismantled by Louis XI. It served as a prison until 1876. During World War II, the Germans used it as an observation post.
The reconstruction of the castle: Ferdinand Florentin (1851-1942), a peace officer in Paris passionate about heritage, acquired the castle in 1901. He reinforced the walls and the keep between 1903 and 1906, and built the neo-Gothic pavilion between 1908 and 1911. He lived there at the end of his life.
His action helped preserve a major element of the city’s identity.
