Le faubourg de la Croix
3 juin 1935

A partir du XVIe, la ville close s’ouvre sur la périphérie. Le faubourg de la Croix, (on disait aussi Croix rouge pour le distinguer de la Croix verte) devient un quartier de la ville.
Jusqu’en 1907, l’actuelle rue de la gare comprenait quatre tronçons : la rue de la Croix, la rue des Voves, la rue des Loges et le chemin de Vivoin, étroit et peu fréquenté avant l’arrivée du chemin de fer.

Le carrefour de la Croix rouge : Une croix rouge était peinte sur le pignon de la maison à l’angle de la rue St Pierre. En face, un petit collège de garçons est fondé en 1664 par le curé Jacques Lemaître (eh oui, ça ne s’invente pas !), à l’emplacement de l’actuel accueil périscolaire.
Observe autour de toi
Quel nom porte l’école publique depuis 2023 ?
Parcours touristique et patrimonial
Continuez tout droit. Après le n°28 tournez à droite et longez la rue de l’Abreuvoir (peut-être cela vous donne-t-il un peu soif !).
Tout droit, engagez-vous vers la promenade de la Motte. Lisez l’inscription se trouvant sur la stèle (vous pouvez la prendre en photo, vous en aurez besoin).
Traversez le parc.

The Croix suburb
From the 16th century, the walled city opens up to the outskirts. The suburb of la Croix (also called Croix Rouge – Red Cross – to distinguish it from Croix Verte – Green Cross –) becomes a neighborhood of the city.
Until 1907, the current Train station Street (Rue de la Gare) consisted of four sections: Cross street (rue de la Croix), Voves street (rue des Voves), Loges street (rue des Loges), and Vivoin path (Chemin de Vivoin), narrow and little used before the arrival of the railway.
The Red Cross crossroads: A red cross was painted on the gable of the house at the corner of St Pierre Street. Opposite, a small boys’ school was founded in 1664 by the priest Jacques Lemaître, on the site of what is now the after-school care center.
